Jamie Oliver bejelentette, többet sem a televízióban, sem könyveiben nem használja majd a kaffir lime kifejezést, a kaffir szó ugyanis pejoratív jelentéssel bír az afro-amerikai közösségekre nézve - derül ki a The New York Post cikkéből.
A szó az arab kafir kifejezésből származik, eredetileg hitetlent jelent, bár arról nincs sok forrás, hogyan kezdett el kapcsolódni a kifejezés a lime-hoz. A szuahéli partvidék elfoglalását követően a muszlimok a kafir kifejezést a nem muszlim őslakos afrikaiakra használták, akiket egyre gyakrabban raboltak el az indiai-óceáni rabszolga-kereskedelem számára, amely a tizenötödik és tizenhatodik században érte el csúcspontját.
A kifejezés a későbbiekben egyre pejoratívabb jelentéssel kezdett el bírni: a "kaffer" vagy "kaffir" egy rendkívül sértő szitokszó, amelyet múltbéli jelentéséhez híven a színes bőrű emberekre használtak, különösen Dél-Afrikában a 20. században. Manapság, ha valakit Dél-Afrikában a k-betűs szóval illetnek, az akár börtönbe is kerülhet.
A tévés szakács csapata azt tervezi, hogy felülvizsgálja és szerkeszti azokat a korábbi tartalmakat, amelyekben a kaffir kifejezést használta - számolt be a Daily Mail. A séf azután határozta el magát döntése mellett, hogy a brit Tesco, Waitrose és több más helyi üzletlánc is betiltotta a szó használatát termékein. A citrusfélét mostantól csak lime-nak és lime-levélnek fogják említeni a receptekben. A lime-levél a főleg távol-keleti, azon belül is az indonéz konyha egyik kedvelt fűszere.
Nem ez az első olyan eset, hogy egy termék vagy márka a névváltás mellett kötelezi el magát a színes bőrű emberek elleni diszkrimináció megszüntetése és a rasszizmus visszaszorítása érdekében. Néhány évvel ezelőtt az amerikai George Floyd halálát követő megmozdulások és a BLM-mozgalom hatására az Uncle Ben's és az Amerikában népszerű Aunt Jemima márka is úgy döntött, megváltoztatja nevét.
Ezek a cikkek is érdekelhetnek: